英会話 その24

bother to ~ わざわざ~する

わざわざそんな事しなくてよかったのに とか わざわざ○○しなくていいよ とやんわり断りたい場合ってありますね。そういう時が (not) bother to の出番です。

She shouldn’t have bothered to see a Japanese shiatsu physician. She still suffers from low back pain.

→ 彼女は わざわざ日本の指圧、整体師さんに診てもらう事なかったのに。未だに腰痛に悩んでるよ。

要は「効かなかった」「意味が無かった」という事です。

Don’t bother to call. → わざわざ電話しなくても良いですよ。(とやんわり断る)

こういう意味で使う時は否定文の中で使用。

bother と言えば、困らせたり、悩ませたり、手を煩わせたり、というヤな意味で使う事も多いですね。

新英和大辞典 第6版

コメント